И. Ю. Васильев
АРХАИЗМЫ В РАБОТЕ Я. И. ЛИНДЕНАУ «ОПИСАНИЕ ЯКУТОВ»
Работа представлена кафедрой якутского языка Якутского государственного университета им. М. К. Аммосова.
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор П. А. Слепцов
Я. И. Линденау (1710-1795) - шведский ученый, этнограф, лингвист, переводчик, исследователь народов Сибири и Дальнего Востока, автор первого монографического исследования по этнографии якутов.
J. Lindenau (1710-1795) was a Swedish scientist, ethnographer, linguist, translator and investigator of Siberian and Far Eastern nations and an author of the first monographic investigation of the Yakut ethnography.
Яков Иванович Линденау (1710-1795) родился в Москве. Точная дата рождения неизвестна: по одним источникам - около 1700 г., по другим - 1710 г.
С 1737 г. служил в Петербурге переводчиком в воеводской канцелярии Сената. 8 июня 1739 г. был принят в Академию наук переводчиком латинского и немецкого язы-
103
ков. В октябре 1739 г. вместе с И. Э. Фишером был отправлен в экспедицию в Сибирь сроком на 5 лет, во время которой посетил Сургут, Тобольск, Якутск, Охотск, Удской край, собрал материалы по якутам, бурятам, пешим тунгусам и ламутам, удским тунгусам, корякам, юкагирам.
Из экспедиции Я. И. Линденау вернулся в Петербург 21 августа 1746 г. с рукописью своего труда «Учиненные им разным городам, путям, рекам и народам описания» (в основном на нем. яз.), за который Сенат в 1747 г. наградил его чином прапорщика.
В итоге своей кропотливой работы Я. И. Линденау оставил много научных трудов по Якутии, в частности по географии ее восточной части.
Материалы Я. И. Линденау долгое время лежали в архивах, главным образом, в Центральном государственном архиве древних актов в Москве. Русский перевод К. Жихаревой хранится в архиве Якутского филиала СО АН СССР (Ф. 5. Оп. 1. № 167).
В 1983 г. в Магаданском книжном издательстве вышла часть его работ под названием «Я. И. Линденау. Описание народов Сибири (первая пол. XVIII в.)» в переводе на русский язык 3. Д. Титовой. В книге опубликовано «Описание якутов», составленное на материале экспедиции 1741-1745 гг. и состоящее из 25 глав. В них автор описывает происхождение якутов, их социальную дифференциацию, образ жизни, занятия, одежду, украшения, пищу, напитки, домашнюю утварь, содержание скота, оружие, брачные отношения, календарь, празднества, религиозные воззрения и мифы, при этом в каждой главе поясняются новые термины и специфические выражения, всего в книге приведено около 600 слов [4, с. 17].
Я. И. Линденау считает якутский язык тюркским языком, родственным татарскому, но отделившимся от тюркских языков в глубокой древности. Особенно близки-ми к якутскому языку, по его мнению, являются язык красноярских и барабинских татар, а в какой-то мере - чувашский язык.
К сожалению, он не подтвердил свое положение лингвистическими данными.
В труде Я. И. Линденау «Описание якутов» всего присутствует 159 архаизмов. Приведем некоторые примеры.
Небесные тела: marapa уола туутунан с¥¥рб¥тэ «Млечный Путь, т. е. путь, по которому сын божий прошел на подбитых лыжах», ср. як. арх. Айыы уола «добрый дух мужского пола, оставляющий на небе след от своих лыж в виде млечного пути» [5, с. 3031]; тацара «небо», як. арх. «небо», совр. як. тантра «бог» и др.;
названия фаз луны: кыкыл тулуна «первый день полнолуния», ср. як. арх. ый кыЬыла «16-й вечер лунного месяца, следующий за полнолунием» [5, с. 1438]; тулун ый «полная луна», ср. совр. як. тол ору ый «полная луна; полнолуние»;
названия месяцев: балык ыыр «июнь», як. арх. балык ыыр, балык ый «май-июнь» [5, с. 358], як. диал. балык ыыр ыйа «май» [1, с. 48]; тордтннът «сентябрь», як. арх., як. диал. тердунньу «август» [2, с. 245];
растительный мир: к¥ой¥гэс «бедренец, змеин-корень», як. арх. кэйгэс, кэйигэс «съедобный корень многолетней и многоствольной травы, расстилающейся на пашнях и полях, длиною с вершок» [5, с. 1012]; хорун «луковицы голубой лилии», як. арх. хорун «в Якутске: растение Lilium spectabile Link (лесная и большая сарана); луковичный снедный корень, Lilium martagón» [5, с. 3515]; мэкээрсин «бедренец», як. арх. мэ-кээрсин, мэкээЬин, макааршын «особая трава, корень которой съедобен, так же как и быта» [5, с. 1545];
животный мир: 6yfya «бык вообще», як. арх. бу^а «бык» [5, с. 533]; mofyoho торбоко «в первую зиму», як. арх., як. диал. Tol)oho торбос «теленок до года» [2, с. 241];
анатомические термины: хара «глаза», совр. як. харах, ср. як. хара «смотреть» [3, с. 424]; 6yohax «содержание, низший», як. арх. 6yohax «глотка, начало пищеприемного канала, место за кадыком» [5, с. 562]; мойун «шея», совр. як. моой, як. арх. мойун «шея» [5, с. 1584], ср. як. бойун «шея» [3, с. 110];
Архаизмы в работе Я. И. Линденау «Описание якутов»
слова, обозначающие человека по социальному положению: буоках иитэрдээх «имеющий 1-2 табуна», ср. як. буоЬах «глотка, начало пищеприемного канала, место за кадыком» [5, с. 562], ср. як. иитии «воспитание, выращивание» [5, с. 981]; тон, балыксыт «люди, имеющие только собак и питающиеся рыбой, используя ее кожу на свою одежду», ср. як. тоц «нецивилизованный, некультурный, незнакомый с местными обычаями, - главное, не знающий местного (якутского) языка» [5, с. 2728], ср. як. балыксыт, балыкчыт «имя особого класса неимущих людей (балыксыттар) в Як. окр., питающихся исключительно мылкой рыбой» [5, с. 359];
термины животноводства: ттрэх «бол-на», як. арх. туерэх «вид гадания, при котором подбрасывается какой-л. предмет» [6, с. 414]; тэллийэ «войлок, или потник, под-кладываемый под седло», як. арх. тэллийэ «подстилка, которая кладется под потником (бото); толстый войлочный потник, который кладется под вьючное седло; маленькая постель, постелька» [5, с. 2631];
пищевые продукты: булумах «все перечисленные корни и луковицы сушат, толкут и варят в сливках или молоке», ср. совр. белен ох «простокваша, кислое молоко» [6, с. 78]; хохту «готовится из мундушки весеннего лова», як. арх. хоохто, хоохту «вяленая рыба, юкола; высушенная мундушка (мунду), род гольянчика; сушеная, пресная цельная рыба» [5, с. 3539-3540];
посуда: сабарай «круглые берестяные бадейки для молока, вроде туяса», як. арх. сабарай «общее название большой посуды» [6, с. 308]; симиир «тоже кожаный сосуд, но маленького размера», як. арх. симиир «кожаный мех (для приготовления кумыса)» [6, с. 323]; ымыйа «плошка или чашка, из которой пьют кумыс», як. арх. ымыйа «старинная круговая чаша, круговой кубок для кумыса» [6, с. 526];
одежда: бэлэпчи «две широкие полы, из сукна или из китайки, они закрывают только нижнюю часть живота и надеваются под пояс или к нему пришиты», як. арх. бэлэп-
чи «два набедренника из двух четверосто-ронних лоскутов красного или синего сукна, или же из какого-либо меха, привязывавшейся в старину достаточными якутами к поясу поверх своего платья» [5, с. 427-428]; тукулук «нагрудник», як. арх. туЬулук «нагрудник из разноцветного сукна, шитый бисером» [6, с. 415];
жилище и постройки: дъиэл «дверь», як. арх. дьиэл «дверь в юрту, урасу» [6, с. 130]; чуол^ан «железка, на которой выковывают шляпки для гвоздей», як. арх. чуол^ан «кузнечный инструмент с дырами разной величины, употребляемый для устройства шляпки гвоздя и при пробивании в железном листе, например, дыр» [5, с. 3690];
оружие: ба^адъы «стрела», як. арх. ба^а-дьы «стрела лука» [2, с. 57]; котокоон «еще меньше предыдущих и такого же устройства, как описанные выше», як. арх. хото-хоон, котокоон «ножичек» [5, с. 3533];
верования и обряды: айыы дьэкэллэрэ «всеведущие служители», ср. як. фольк. дьоЬуолдьут «слуга, служитель» [6, с. 132]; ийэ сир «могила», ср. як. ийэ сир «мать-земля, подпочва, материк, грунт» [5, с. 908]; кир-дээх кики «из семьи покойника, пока его не озарит молодой месяц, никого никуда не впускают, так как все считаются до тех пор нечистыми; страшный человек», як. арх. кирдээх киЬи «человек, в семействе которого кто-либо умер» [5, с. 1102];
общие термины: курум «пир», як. арх. курум «свадьба, свадебный пир, свадебное кушанье» [5, с. 1253]; маладакым «корм», як. арх. маладаЬын = малааЬын «пир, угощение - в честь особенных событий» [5, с. 1509], совр. малааЬын «пир, угощение (по случаю семейного праздника» [6, с. 234] и др.
Таким образом, в труде Я. И. Линденау «Описание якутов» всего было использовано 844 слова, из них 568 слов используются в современном якутском языке. Из них нами выявлено 159 архаизмов. Кроме этого, в данной работе присутствует много диалектизмов, заимствований из русского языка, слов, значения которых мы не сумели
определить и слов, неверно переведенных самим Я. И. Линденау.
В заключение хочется привести слова известного ученого В. Ф. Иванова: «Я. И. Линденау проявил себя как замечательный лингвист и незаурядный знаток якутского языка...
Значение труда Я. И. Линденау состоит в том, что в нем отражены почти все стороны жизни якутов 1740-х годов». С. А. Токарев отметил, что «из работ более позднего времени трудно указать такую, которая бы равнялась по качеству с описанием якутов у Линденау».
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Диалектологический словарь языка саха: Дополнительный том. Новосибирск: Наука, 1995. 296 с.
2. Диалектологический словарь якутского языка. М.: Наука, 1976. 392 с.
3. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969. 676 с.
4. Линденау Я. И. Описание народов Сибири (первая половина XVIII века): Историко-этногра-фические материалы о народах Сибири и Северо-Востока. Магадан, 1983.
5. Пекарский Э. К. Словарь якутского языка. СПб.; Пгр.; Л., 1907-1930.
6. Якутско-русский словарь / Под ред. П. А. Слепцова. М., 1972. 608 с.