Научная статья на тему 'Антропоцентрическая модель преподавания иностранных языков в неязыковом вузе'

Антропоцентрическая модель преподавания иностранных языков в неязыковом вузе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
175
127
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ / ВЫСШЕЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫЙ И ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПОДХОД / СФЕРА КОММУНИКАЦИИ / КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / FOREIGN LANGUAGE TEACHING / HIGHER PROFESSIONAL EDUCATION / DIFFERENTIATED AND INDIVIDUAL APPROACH / SCOPE OF COMMUNICATION / COMMUNICATIVE SITUATION / LEXICAL UNIT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каменева Наталия Александровна

Автором предложена антропоцентрическая модель обучения иностранным языкам, основанная на конкретных потребностях личности и ориентированная на достижение практического результата в овладении языковыми и лингвистическими навыками и квалификациями. При использовании данной модели представляется разумным построить учебный курс, исходя из понятий сферы коммуникации и коммуникативной ситуации. Отбор коммуникативных ситуаций должен соответствовать профессиональным и личным интересам самих обучающихся.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Anthropocentric MODEL of foreign languages teaching in non-linguistic higher educational institution

The author proposes the anthropocentric model of foreign languages teaching, based on the specific needs of the particular individual and focused on achieving practical results in mastering language and linguistic skills and qualifications. On using this model it seems reasonable to build a training course based on the concepts of communicational sphere and communicative situation. The choice of communicative situations should match the professional and personal interests of the students.

Текст научной работы на тему «Антропоцентрическая модель преподавания иностранных языков в неязыковом вузе»

Я • 7universum.com

vEL UNIVERSUM:

//л филология и искусствоведение

АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Каменева Наталия Александровна

канд. экон. наук, доцент Московского государственного университета

экономики, статистики и информатики,

РФ, г. Москва E-mail: n-kameneva@yandex. ru

ANTHROPOCENTRIC MODEL OF FOREIGN LANGUAGES TEACHING IN NON-LINGUISTIC HIGHER EDUCATIONAL INSTITUTION

Kameneva Natalia

Candidate of Economic science, Associate Professor of Moscow State University

of Economics, Statistics and Informatics, Russia, Moscow

АННОТАЦИЯ

Автором предложена антропоцентрическая модель обучения иностранным языкам, основанная на конкретных потребностях личности и ориентированная на достижение практического результата в овладении языковыми и лингвистическими навыками и квалификациями. При использовании данной модели представляется разумным построить учебный курс, исходя из понятий сферы коммуникации и коммуникативной ситуации. Отбор коммуникативных ситуаций должен соответствовать профессиональным и личным интересам самих обучающихся.

ABSTRACT

The author proposes the anthropocentric model of foreign languages teaching, based on the specific needs of the particular individual and focused on achieving practical results in mastering language and linguistic skills and qualifications. On using

Каменева Н.А. Антропоцентрическая модель преподавания иностранных языков в неязыковом вузе // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2014. № 3 (5) . URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/1122

this model it seems reasonable to build a training course based on the concepts of communicational sphere and communicative situation. The choice of communicative situations should match the professional and personal interests of the students.

Ключевые слова: преподавание иностранных языков, высшее профессиональное образование, дифференцированный и индивидуальный подход, сфера коммуникации, коммуникативная ситуация, лексическая единица.

Keywords: foreign language teaching, higher professional education, differentiated and individual approach, scope of communication, communicative situation, lexical unit.

В связи с расширением процесса глобализации и изменением отношений между современной Россией и остальным миром меняется и отношение к изучению иностранных языков среди студентов и специалистов высшего профессионального образования. Поэтому в настоящее время мотивации к изучению иностранных языков не только существенно укрепились, но стали весьма разнообразными по причине не так давно открывшихся возможностей, таких как:

• зарубежные поездки, как деловые, так и туристические;

• зарубежные стажировки для студентов и специалистов;

• активный обмен студентами и преподавателями между российскими и зарубежными вузами и другими культурно-просветительскими организациями;

• работа в иностранных компаниях и с зарубежными партнерами;

• изучение профессиональной и художественной литературы на иностранных языках;

• просмотр фильмов и других видеоматериалов на иностранных языках;

• использования Internet как многоязычного источника информации [3; 5].

В этих изменившихся условиях особенно заметными стали недостатки традиционных подходов к преподаванию иностранных языков, а именно:

• нечеткое определение цели изучения иностранных языков;

• установка на неестественный способ усвоения иностранного языка, например, заучивание грамматических правил с целью последующего конструирования текста в соответствии с этими правилами;

• изучение иностранного языка на материале типичных и далеких от реальности учебных текстов;

• акцент на механическое усвоение отдельных лексических единиц без учета контекста, в котором они используются;

• отсутствие дифференцированного и индивидуального подхода к каждому обучающемуся или группе учащихся.

Это лишь некоторые из недостатков традиционных подходов к обучению иностранному языку, которые являются причиной неудовлетворительного знания иностранного языка выпускниками вузов [2].

В целях устранения вышеназванных недостатков преподавателями кафедры иностранных языков МЭСИ была предложена антропоцентрическая модель преподавания иностранных языков специалистам и студентам неязыковых специальностей.

Антропоцентризм, свойство многих гуманитарных наук в настоящее время, предполагает, что центральной для данной модели является языковая личность с ее запросами, интересами, возможностями, приобретенным опытом и навыками.

Следует отметить, что в процессе преподавания иностранного языка необходимо прежде всего удовлетворить потребности данной языковой личности.

Для этого необходимо четко определить цели и задачи курса иностранного языка. Ресурсы любого языка неисчерпаемы, изучать язык можно всю жизнь. Следовательно, при изучении и обучении иностранным языкам необходимо провести рациональный отбор и ограничить эти ресурсы [4].

При подготовке к туристической зарубежной поездке людям, прежде всего, необходимы навыки общения на нужном иностранном языке, которые помогут ориентироваться за границей.

Если обучаемыми оказываются бизнесмены, то они, прежде всего, заинтересованы в усвоении навыков делового общения с иностранными партнерами.

Программистов в первую очередь интересует профессиональная компьютерная терминология и принятый при общении в Сети сленг.

Поэтому при обучении студентов иностранным языкам необходимо учесть их профессиональную специализацию, уровень их подготовки по иностранному языку, круг их интересов и требований.

Ограничение и отбор языкового материала для обучения требует особого внимания. Представляется разумным построить учебный курс, исходя из понятий сферы коммуникации и коммуникативной ситуации.

Предлагаемая модель преподавания иностранных языков состоит их трех этапов, или сфер коммуникации:

• сфера обиходно-бытового общения (базовый курс);

• сфера делового общения (специальный курс);

• сфера профессионального общения (профессиональный курс).

Перечисленные этапы необязательно выстраиваются в хронологической

последовательности, так как возможно их одновременное изучение, также не является обязательным включение всех трех этапов, если один или два уже освоены [6].

Каждая сфера коммуникации представлена набором коммуникативных ситуаций, в которых данная языковая личность должна или хотела бы общаться на иностранном языке. Разумеется, общение в данном случае понимается широко: как устная беседа, письмо, чтение, восприятие речи на слух и т. д., т. е. включает все проявления и формы вербальной коммуникации.

Сфера обиходно-бытового общения представлена следующими коммуникативными ситуациями: рассказ о себе, своих друзьях и знакомых,

своей семье; поездки (поездом, самолетом, городским транспортом, на автомобиле); посещение магазинов; посещение музеев, театров, кинотеатров; занятие физкультурой спортом.

Этот список коммуникативных ситуаций может быть продолжен за счет коммуникативных ситуаций, предлагаемых самой языковой личностью или группой студентов, т. е. соответствующих их интересам.

Сфера делового общения представлена следующими коммуникативными ситуациями: общение в офисе; телефонные разговоры; деловая переписка; ведение переговоров; составление контрактов.

Сферу профессионального общения составляют коммуникативные ситуации, связанные с профессиональной деятельностью специалиста.

Для маркетолога — проведение маркетинговых исследований, составление бизнес-планов, запуск рекламных кампаний, подготовка презентаций и т. п.

Для финансиста — составление финансовых документов, анализ деятельность банков, биржевая деятельность, операции с ценными бумагами, инвестиционные проекты и т. п. [1].

Перечисленные коммуникативные ситуации на всех трех этапах обучения могут уточняться, корректироваться, дробиться, укрупняться и т. п. в соответствии с определенными целями и задачами учебного курса иностранного языка и потребностями обучаемых.

При таком подходе основной дидактической единицей в широком понимании является текст, отражающий определенную коммуникативную ситуацию. Следует особо отметить, что текст должен быть

• взятым из реального общения;

• интересным и познавательным;

• современным и актуальным;

• не адаптированным, а, по возможности, аутентичным, в зависимости от языкового уровня студентов.

Текст — это источник и содержательной, и языковой информации. Конечной целью изучения иностранного языка всегда является умение

извлекать информацию из иноязычного текста. Информация каждым человеком усваивается в зависимости от его собственных целей, индивидуальных качеств и присущих ему навыков и умений. Студент должен воспринимать информацию не только на основе прочных знаний, но уметь предполагать, догадываться о значении тех языковых фрагментов, которые он еще не изучил. А преподаватель иностранного языка должен создать необходимые условия и научить студента рассматривать процесс изучения иностранного языка как составную часть его общего языкового и жизненного опыта [6].

Введение антропоцентрической модели преподавания иностранных языков в неязыковом вузе помогает устранить традиционные недостатки устаревших обучающих методик изучения языков и сконцентрироваться на современных потребностях студентов в овладении языковыми и лингвистическими навыками и квалификациями.

Список литературы:

1. Бебрис А.О. Примеры успешной реализации стратегии в венчурном бизнесе // Инновации в науке. 2013. № 26. С. 139—143.

2. Варенина Л.П. Эффективность смешанного метода обучения иностранному языку в неязыковом вузе // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Педагогика и психология. 2012. № 2. С. 48—52.

3. Егорова Е.А., Смелов П.А. Состояние и проблемы российского образования // Наука и образование. 2006. № 4. С. 121—124.

4. Жданова Е.В., Харитонова О.В., Хромов С.С. К вопросу о критериях отбора и оценки веб-ресурсов в преподавании иностранных языков и русского языка иностранцам // Экономика, статистика и информатика. Вестник УМО. 2012. № 2. С 8—15.

5. Нисилевич А.Б., Стрижова Е.В., Харитонова О.В., Каменева Н.А. Another approach to education (on alternative methods of foreign language teaching and learning) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 8—1 (26). С. 127—130.

6. Хромов С.С. На пути к смарт-технологиям в преподавании иностранных языков // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 4. С. 169—171.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.