Научная статья на тему 'Английский язык как глобальный: «За» и «Против»'

Английский язык как глобальный: «За» и «Против» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
14252
720
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Двирная К. С.

В статье рассмотрена проблема глобализации английского языка. Автор выделяет некоторые основные факторы, способствующие данному процессу, а также его положительные и отрицательные стороны. Рассуждая о проблеме формирования единого глобального языка, автор статьи акцентирует внимание на формировании так называемых стандартов или разновидностей английского языка, а также о формировании трёх уровней локального, национального и стандартного английского. В результате, автор приходит к заключению, что в будущем английский язык сохранит за собой титул языка мирового общения, но так и не перерастёт в единый глобальный язык мирового сообщества

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Английский язык как глобальный: «За» и «Против»»

8. Make input more effective.

If TT consists of too much simplified input, the students will get into the habit of depending on the teacher to simplify whatever they encounter. Gradually, they will become lazy and their minds will accept nothing but simplified input. Progress is out of the question. Teachers should provide more elaborated input instead, that’s to say, “They should try to build in redundancy through the use of repetition, paraphrase and rhetorical markers.” (Nunan, 1991) This is consistent with Krashen’s “I+1” input hypothesis.

9. Record and ELT class and analyze it after class.

If teachers do this frequently, they’ll find out what makes their talk effective and what should be avoided later. Self-analysis is a very convenient way to know the strong and weak points of one’s own talk.

10. Ask colleagues for help.

Asking other teachers to observe

one’s class and to analyze the effectiveness of one’s talk is a good way to improve the effectiveness of one’s talk. The mutual-help program among teachers can improve the total effectiveness of TT in a particular university. This is worth recommending.

The analyses and suggestions put forward in this paper are of theoretical basis. Further experimental research needs to be carried out in order to determine whether they are scientifically valuable or not. Anyhow, this paper does provide some thoughts to improving the effectiveness of TT in the EFL classroom.

REFERENCES

1. Nunan, David, 1991, Language Teaching Methodology: A Textbook for Teachers. Prentice Hall International (UK) Ltd.

2. Rivers, Wilga M. & Temperley, Mary S. 1978, A Practical Guide to the Teaching of English as a Second or Foreign Language, Oxford University Press.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ГЛОБАЛЬНЫЙ: УДК 008. 009: 39

«ЗА» И «ПРОТИВ»

К.С. Двирная, аспирантка каф.

«Социальная антропология, философия и культура», ЧитГУ

Научные интересы: глобализация культуры, современные процессы американизации традиционных культур и языков, глобализация в рамках АТР

В статье рассмотрена проблема глобализации английского языка. Автор выделяет некоторые основные факторы, способствующие данному процессу, а также его положительные и отрицательные стороны. Рассуждая о проблеме формирования единого глобального языка, автор статьи акцентирует внимание на формировании так называемых стандартов или разновидностей английского языка, а также о формировании трёх уровней - локального, национального и стандартного английского. В результате, автор приходит к заключению, что в будущем английский язык сохранит за собой титул языка мирового об-

щения, но так и не перерастёт в единый глобальный язык мирового сообщества ■

ENGLISH AS A GLOBAL LANGUAGE: PRO ET CONTRA

The following article concerns globalization of the English language. The author analyzes several points that serve to promote the process and identifies the positive and the negative sides of it. In the course of analyzing the process of global language formation, the author focuses the development of eight regional standards of English, and moreover, touches upon the division of the English language division into three levels - local, state and standard (regional). Using this line of reasoning the author draws the conclusion that English is likely to remain as a language of global communication, but never become a world-global language ■

* *

Многие столетия человечество мечтало о едином всемирном языке. Здесь можно отметить и идеи английских конструкторов логических языков XVII в., среди которых был и Исаак Ньютон, и опыты создателей эсперанто и других международных искусственных языков конца XIX - нач.

XX вв. В пользу создания единого мирового языка неоднократно высказывался и И.В. Сталин.

Единого мирового языка не было никогда, но на определенном этапе развития человечества существовали единые языки для целых культурных ареалов: древнегреческий (койне), латинский, церковнославянский, классический арабский, санскрит, пали, классический тибетский, древнекитайский (вэньянь) и др. Они имели международный и межгосударственный характер, противопоставляясь непрестижным и не имевшим официального статуса языкам бытового общения.

Сегодня распространение языков укладывается в рамки процесса глобализации. Мы не будем здесь специально рассматривать процесс глобализации в целом. Однако очевидно, что он связан с господствующей ролью США в мире, окончательно установившейся после

*

распада СССР. В основе глобализации лежит, прежде всего, англо-американская модель общества, его экономики, политики и культуры. Такая модель общества и культуры тесно связана с английским языком, который претендует на роль первого в истории человечества всемирного языка.

Распространение английского языка началось с «захвата» всего североамериканского континента. В США всегда господствовала концепция единого языка для всей страны. Она отлично укладывалась в рамки идеологии «плавильного котла» (melting pot), согласно которой человек любого происхождения может стать американцем при условии овладения общей для всех культурой, включая английский язык. И сейчас, когда в США очень распространена политика защиты различного рода меньшинств, такое меньшинство, как люди, не владеющие английским языком, не пользуется никакой поддержкой. В эпоху глобализации такая политика постепенно начинает становиться мировой. Характерно, что именно в США (в отличие от Европы) широко распространено представление об одноязычии (разумеется, английском) как свойстве культурных и зажиточных людей и

связи двуязычия с бедностью и отсталостью.

Разумеется, до всемирного одно-язычия на английском языке пока далеко. Английский язык в ходе глобализации распространяется, прежде всего, как всеобщий второй язык.

Всё более мы сталкиваемся с ситуацией, когда современные информационные технологии базируются целиком на материале английского языка. Всемирная сеть Интернет охватывает сегодня миллиарды людей планеты. По моему мнению, Интернет можно считать самым массовым продуктом американской информационной индустрии. Помимо этого, во многих развитых и развивающихся странах создаются местные информационные сети, которые конструируются на основе технологии сети Интернет. Всё это говорит о том, что охват американских информационных технологий огромен. Языком этих технологий безусловно является английский.

Другим не менее массовым фактором распространения английского языка, как нам видится, является мир глобального бизнеса - мир ТНК. ТНК также охватывают и политическую, и военную сферы. Зоны интересов американских ТНК распространены по всей планете. Америка является одним из крупнейших инвесторов мира. Очевидно, что на странах базирования американские ТНК оставляют значительный отпечаток как в экономическом, так и в культурном понимании. Одной из таких зон, в частности, является АТР, куда США ежегодно направляет около 20 % всех своих инвестиций. Лидером региона по привлечению американских инвестиций является Япония. Инвестиции США составляют 81 % всех иностранных инвестиций в эту страну [ 1].

Ещё одним значительным по массовости фактором экстраполяции английского языка и культуры является американское образование. Американское образование сегодня является самым престижным во всём мире. По словам корейского журналиста Уоррена Ли, американское образование - это лучший способ получить высокооплачиваемую работу. По мере того как Южная Корея всё больше вовлекается в процесс глобализации, американское образование считается жизненной необходимостью [2]. Ежегодно школьники, студенты, аспиранты и люди почтенного возраста отправляются в США, чтобы получить образование или усовершенствовать уже имеющиеся знания, повысить свой академический уровень, а также уровень знания английского языка. В некоторых развивающихся странах (Индии, Пакистане, Вьетнаме и т. д.) работают правительственные программы по обучению собственных граждан в вузах США с целью повышения квалификации и конкурентоспособности собственных служащих, а также с целью развития экономики данного государства. Очевидно, что вернувшись на родину после такого обучения, граждане будут работать на благо собственной страны, непосредственно применяя полученные в Америке знания, в частности, знания английского языка.

В пользу английского языка также говорит и тот фактор, что сегодня на международных научных конференциях все доклады читаются и публикуются по-английски, а международные переговоры ведутся не через переводчика, а на английском языке с обеих сторон. В то же время международная роль таких языков, как русский, немецкий, в меньшей степени французский, падает.

Безусловно, приобретение англий-

ским языком роли мирового лидера нельзя рассматривать однозначно. Положительная сторона данного процесса очевидна: всеобщее владение английским языком обеспечивает естественную человеческую потребность взаимопонимания «в мировом масштабе»; то, о чём давно мечтали, начинает осуществляться. Кроме того, могут быть ситуации, когда именно английский язык оказывается наиболее нейтральным, менее отягощенным сопутствующими факторами. Скажем, в ЮжноАфриканской Республике борьба коренного населения за свои права не могла быть основана ни на языке африкаанс (он ассоциировался с господством белого населения), ни на местных языках (все они не были общепонятны и разъединяли разные африканские народы). Английский же язык рассматривался как общий и в то же время «ничей» [3]. Сходную роль этот язык может играть и в Индии, где он (если не считать совсем малоизвестного санскрита) оказывается единственным языком, объединяющим всю страну.

Однако распространение так называемого «второго родного языка» нарушает другую естественную человеческую потребность - потребность идентичности, то есть стремление во всех ситуациях пользоваться своим родным языком, освоенным в раннем детстве. Людям принудительно приходится учить чужой язык, а не все люди равно способны к сознательному изучению языков (причем эта способность мало коррелирует с другими человеческими способностями). А навязывание английского языка добавляет еще два аспекта проблемы, которых не было в случае таких международных языков, как латынь или эсперанто. Во-первых, английский язык - материнский язык для

многих людей, которые оказываются при глобализации в более выгодном положении: им дополнительно не надо учить какой-либо язык (недаром из развитых стран мира в США меньше всего интересуются иностранными языками). Во-вторых, английский язык не может не ассоциироваться с политикой США и навязываемой этим государством системой ценностей, что вызывает у миллионов людей чувство недовольства.

По сути, глобализация распространяет на мировой уровень ситуацию, имеющуюся во многих многоязычных государствах. В них существует объективное неравенство. В наиболее выгодном положении оказываются носители господствующего (официально или

фактически государственного) языка, которым внутри страны не нужно знание других языков. Среднее положение занимают люди, которые вынуждены помимо своего родного языка выучивать господствующий язык. Внизу оказываются одноязычные носители языков меньшинств, лишенные возможности делать карьеру. Примером может служить, например, СССР, но также и современная Россия, та же ситуация существует более двух столетий и в США.

Как уже отмечалось ранее, сегодня тех, кто говорит на английском и для кого это не родной язык, уже больше, чем тех, для кого английский является родным. Это соотношение составляет 3:1. Следует также отметить, что те, кто учатся говорить по-английски, впитывают язык не пассивно, а трансформируют его. Учёные уже сейчас отмечают появление локальных разновидностей английского языка, которые строятся на базе общеупотребительного английского, адаптированного к местным реалиям и особенностям произношения. Иссле-

дователи выделяют сегодня восемь основных, так называемых стандартов английского языка:

1) британский и ирландский стандарт;

2) американский стандарт;

3) канадский стандарт;

4) карибский стандарт;

5) западно-, восточно- и южноафриканский стандарт;

6) австралийский, новозеландский и южно-тихоокеанский стандарт;

7) восточно-азиатский стандарт;

8) южно-азиатский стандарт.

Каждый из этих стандартов разбивается на более мелкие локальные разновидности. Так, новые формы английского появляются по всему миру начиная от Бп§1о§, английского, на котором говорят на Филиппинах, до ТарНвИ в Японии и И^НбЬ, смеси хинди и английского, который используется повсюду, от рекламы фастфуда до университетских городков в Южной Азии. По всему миру насчитываются десятки вариантов английского языка [4]. Как считает американский исследователь Девид Кристалл, беспрецедентная глобализация английского станет настоящей революцией. В будущем, по мнению Кристалла, могут сосуществовать три формы английского:

1) локальный английский, на котором говорят в данной местности;

2) национальный вариант английского, на котором говорят на работе или в школе;

3) стандартный английский для общения с иностранцами [5].

Принимая во внимание то, что носители родного английского будут меньшинством в англоязычном мире, все больше утверждается идея, что студенты должны прекратить имитировать бостонский акцент и использовать анг-

лийский, на котором говорят в конкретной местности. По материалам «Newsweek», ученые сегодня начинают изучать «ошибки», которые допускают те, кто говорит на английском как неродном. Возможно, уже в будущем поколении преподаватели не будут исправлять учеников, которые скажут «a book who» или «a person which». Лингвист Дженнифер Дженкинс, эксперт по разговорному английскому из King' College в Лондоне, задается вопросом, почему некоторые азиаты, у которых возникают проблемы с произношением звука «th», должны тратить свое время и учиться правильно произносить «thing» вместо «sing» или «ting». Она подчеркивает, что пилоты международных линий уже сейчас произносят слово «three» как «tree» в своих радиообменах, поскольку именно это произношение более понятно [3]. Уже сегодня английский стал языком международного общения.

Отношение к экспансии английского языка, конечно, различно. Кому-то кажется очень престижным вписываться в глобализацию, кто-то видит в этом (безусловно, справедливо) угрозу национальной культуре и традициям. Но как бы то ни было, по нашему мнению, процесс глобализации - это вполне естественный процесс развития международных отношений и экономик государств, перерастающих в мировые. Каждый день такого развития постепенно уходит в историю, хотим мы того или нет. Остановить вращение круга истории невозможно. Поэтому глобализационные процессы и факторы, сопутствующие им, необходимо принимать как данность. Одним из таких факторов является английский язык, а именно его американский вариант. Этот глобализирующийся фактор сегодня занимает одно из центральных мест в общемировых

процессах. Современная действительность экстрополярна. Большинство государств стремится к совместному диалогу. Необходимо отметить, что диалог этот не только военно-политический или экономический, а в первую очередь - это диалог культур. Безусловно, языком данного диалога становится язык наиболее развитого современного государства, единственной сверхдержавы -США.

Различия в отношении к этим процессам проявляются и в государственной политике, и в общественном мнении стран мира. В Европе, безусловно, более всего старается ограничить проникновение английского языка и американской культуры Франция, тогда как в Германии американизация, в том числе в языковой области, идет более активно. Иногда это объясняют тем, что Германия всё еще страдает комплексами исторической вины за нацизм, поэтому там до сих пор кажутся одиозными идеи, связанные с национальной культурой и мировым значением немецкого языка, а это способствует американизации. В странах АТР степень проникновения языка и культуры в страны Азии различна. Так, например, в Японии английский язык, проникая в японский, максимально адаптируется к национальному языку и помещается в некое языковое «гетто», ограниченное сферой профессионального использования или возрастной группой. В Южной Корее ситуация складывается по-другому. Корейцы стремятся сегодня максимально впитать плоды американской культуры и её язык, которые ассоциируются с продвижением в рамках процесса глобализации. Лидером по знанию английского в АТР является Индия. Эта страна

занимает первое место по результатам TOEFL. Кроме того, английский для Индии имеет особое значение - он является одним из факторов, объединяющих эту страну.

Процесс глобализации очевиден. Также очевидны и его плюсы, и его весьма явные минусы. Однако перспективы этого процесса вызывают споры. Одни считают, что господству США нет внешних препятствий, а это означает, что английский язык со временем станет «вторым родным языком» (а затем, возможно, и первым), если не для всего человечества (это вряд ли реально), то для его наиболее культурной и социально активной части. Другие ставят реальность таких перспектив под сомнение. Одно, я считаю, останется неизменным: как сегодня, так и в будущем английский будет занимать место языка мирового общения, так как ни на одном другом языке не говорит сегодня такое большое количество людей. Осуществится ли таким образом мечта о всемирном языке, пока можно лишь гадать.

ЛИТЕРАТУРА

1. Кондратьева З.О. Инвестиционные позиции США в АТР // США - Канада, 2002. -№ 7. - С. 85-97.

2. Warren Lee Koreans Now Opt to Scale Ivy Walls// KOREA Now. January 10, 2004. Pp. 36-37.

3. Алпатов В.М. Глобализация и развитие языков // www.anti-glob.narod.ru/ st/alpatov.htm

4. Not the Queen’s English // Newsweek. March 7, 2005. Pp. 46-59

5. Кристалл Д. Английский как глобальный / перевод с английского. - М.: Весь мир, 2001. - 240 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.