Научная статья на тему 'Английская техника толкования закона'

Английская техника толкования закона Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
2440
467
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКОЕ ПРАВО / ЗАКОН / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / ТОЛКОВАНИЕ / ПОДХОДЫ К ТОЛКОВАНИЮ / ENGLISH LAW / STATUTE / INTERPRETATION / CONSTRUCTION / APPROACHES TO CONSTRUCTION

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Тонков Евгений Никандрович

В статье исследуются особенности английской техники толкования закона, описывается структура и содержание английской доктрины толкования, актуализируется разделение стадий интерпретации и толкования, подчеркивается значение индивидуальной нормативной системы интерпретатора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

English statutory interpretation technique

The article describes the features of English statutory interpretation technique, the structure and contents of the English interpretation doctrine, author actualizes the division of interpretation and construction stages, emphasizes value of interpreter’s normative system.

Текст научной работы на тему «Английская техника толкования закона»

Тонкое Евгений Никандрович Tonkov Evgeny Nikandrovich

адвокат, преподаватель

Российская академия народного хозяйства и государственной службы (197046, Санкт-Петербург, ул. Куйбышева, д. 26, к. 2, оф. 25)

barrister, senior lecturer in law

Russian national economy and state service academy (26/2 Kuibyshev str, of. 25, St. Petersburg, 197046) E-mail: e.tonkov@mail.ru

Английская техника толкования закона English statutory interpretation technique

В статье исследуются особенности английской техники толкования закона, описывается структура и содержание английской доктрины толкования, актуализируется разделение стадий интерпретации и толкования, подчеркивается значение индивидуальной нормативной системы интерпретатора.

Ключевые слова: английское право, закон, интерпретация, толкование, подходы к толкованию.

The article describes the features of English statutory interpretation technique, the structure and contents of the English interpretation doctrine, author actualizes the division of interpretation and construction stages, emphasizes value of interpreter’s normative system.

Keywords: English law, statute, interpretation, construction, approaches to construction.

Наметившийся в философии права XXI века прагматический поворот может создать условия для гармонизации юридических теорий с текстами нормативных актов и фактами правовой действительности. Несоответствие научных исследований и учебных курсов реалиям практического толкования закона на протяжении десятилетий способствовало укоренению нигилистического монизма в качестве философской парадигмы российских правоприменителей. Юридико-технические особенности современного российского административного и уголовного законодательства наделяют судей и сотрудников органов исполнительной власти широкими полномочиями в воздействии на свободу и материальное состояние людей. Учитывая в качестве мотива деятельности многих субъектов публичной власти коррупционную и карьеристскую составляющие, способные негативно отразиться на характере принятия решений, следует актуализировать роль техники толкования закона в регулировании правопорядка. Возрастает значение научно-практических исследований в направлении институализации концепций толкования и учета индивидуальных особенностей интерпретаторов закона. М.Л. Давыдова позиционирует юридическую технику как самостоятельную науку, обладающую «собственным кругом исследуемых проблем, своей терминологией, внутренней структурой» [1, с. 326], которая разрабатывается достаточно большим кругом ученых, специализирующихся на соответствующей проблематике.

Говоря о задаче юридической техники и средств для ее решения, Рудольф фон Иеринг отмечал:

«Право существует для того, чтобы оно осуществлялось. Осуществление есть жизнь и истина права, есть само право... решающим моментом при оценке права является не абстрактное содержание законов, не справедливость на бумаге и нравственность на словах, а то, как это право объективируется в жизни, энергия, с которой все признанное необходимым исполняется и проводится в действительности» [2, с. 29].

В.М. Баранов рассматривает юридическую технику в расширительном значении, определяя ее как юридическую технологию [3, с. 12]. Возглавляемый им журнал «Юридическая техника» манифестировал научную школу, развивающую теоретико-методологические, практические и дидактические способы повышения законодательной эффективности и интерпретационной корректности в условиях современной России.

Юридическая техника толкования нормативных актов является краеугольным камнем английской доктрины толкования закона. Английское право выступило в качестве основы, своеобразного фундамента, на котором построено здание общего права, по настоящее время остающееся моделью для подавляющего большинства англоязычных стран [4, с. 617]. Доктрина толкования закона в каждом отдельно взятом государстве зависит от исторических особенностей его развития и превалирующей в рассматриваемый исторический период философско-правовой концепции. Наряду с терминами толкование, толкователь нередко используются также интерпретация и интерпретатор. Интерпретация (¡п1егрге1аИо) — заимствованное из

Тонкое Е.Н. Английская техника толкования закона

Тонкое Е.Н. Английская техника толкования закона

латинского языка слово, которое применительно к нормам закона означает толкование, объяснение, раскрытие смысла чего-либо. Интерпретировать — давать интерпретацию, объяснять, истолковывать что-либо. Интерпретатор — тот, кто интерпретирует что-либо, истолкователь [5, с. 673]. В российской юридической терминологии принято рассматривать термины толкование и интерпретация, толкователь и интерпретатор как равные по значению.

Интерпретация {interpretation) в английском праве не совпадает с толкованием {constraction) в строгом значении термина, процесс толкования закона принято разделять на две стадии. Под интерпретацией понимается мыслительный процесс, посредством которого определяются содержание и смысл текста нормативного акта, это в большей степени уяснение значения текста самим интерпретатором. Толкование — деятельность, осуществляемая вовне, связанная с разъяснением собственной точки зрения иным лицам. При использовании английских терминов interpretation {интерпретация) и construction {толкование) в их специальном, узко-юридическом понимании значения будут существенно различаться, что подтверждается мнением многих исследователей [6; 7]. Из этого можно сделать вывод, что каждый закон, содержание которого рассматривается, подлежит интерпретации, а толкования требуют только неясные и двусмысленные положения нормативного акта.

И.Л. Честнов обращает внимание на субъективную составляющую процесса интерпретации, «именно человек реализует в поведении и сопровождаемых его интерпретациях {наделенных индивидуальным смыслом) принятые элитой и референтной группой нормы права, а тем самым, через легитимацию, формирует нормы права, так как норма права может считаться сложившейся только тогда, когда она реализуется широкими народными массами» [8, с. 545]. Толкование статутов нельзя рассматривать лишь как результат применения логических правил, в английское понимание процесса толкования закона заложен анализ всего правового материала применительно к нормированию рассматриваемых правоотношений, в том числе законов, прецедентов, правил, презумпций, лингвистических максим и т. д. Научное познание процесса толкования включает в себя как изучение собственно деятельности по толкованию, так и исследование результатов толкования. Результатом интерпретации становится нормативный образ, нормативная конструкция, образовавшиеся в сознании интерпретатора после уяснения текста закона. Толкование же есть устное разъяснение, письменное разъяснение, разъяснение в акте применения, доступные для ознакомления иными лицами.

Важно понимать, что закон не действует сам по себе, акторами являются люди, воспринимающие нормативные предписания через свое индивидуальное правосознание. Английская техника толкования закона отводит важную роль индивидуальным

особенностям личности толкователя, нивелировать которые в интересах правосудия способна только непротиворечивая концепция. Английская доктрина толкования включает правила, презумпции, лингвистические максимы, законы, прецеденты, вспомогательные средства и подходы [9, с. 154].

Правила толкования закона {interpretation rules) — наиболее исследованная и бесспорная часть доктрины толкования. Согласно буквальному правилу {literal rule) толкования словам следует придавать их очевидный, общеупотребительный, обычный и буквальный смысл, даже если результат будет выглядеть не очень разумно. Правило буквального толкования {literal rule) рассматривается как основное правило из тех, что применяются при толковании законов английскими судьями. При этом цель суда состоит в том, чтобы по возможности без искажений понять изначальное намерение законодателя, которым он руководствовался при составлении текста закона. Золотое правило толкования {golden rule) можно считать модификацией буквального правила, его значение заключается в выборе из нескольких вариантов толкования того, который приведет к наименее абсурдным выводам и решениям. Если вариант толкования только один, тогда судья вправе и обязан дать собственную интерпретацию нормы. Правило вреда, называемое иногда правилом исправления вреда {mischief rule), предоставляет судье большую свободу действий, чем два предыдущих правила. Согласно ему, каждый последующий закон должен обнаружить оплошности и недостатки предыдущего, чтобы устранить противоречия. Если же законодатель этого не сделал, то именно судья должен интерпретировать закон таким образом, чтобы исключить возможный вред нового закона, а равно устранить пробел в праве. Это правило обычно применяется для устранения двусмысленностей в делах, где невозможно применить буквальное и золотое правила.

Презумпции {presumptions) толкования в различных источниках формулируются неодинаково, иногда дублируют друг друга, но в целом их применение способствует единообразному толкованию закона. Принято считать, что презумпции дополняют правила толкования, но при этом они имеют не меньшую силу, чем сами правила. Презумпция против изменения в общем праве направлена на предотвращение внесения неожиданных и нежелательных для судебной системы законодательных изменений в фундаментальные принципы и нормы общего права. Презумпция против сужения юрисдикции суда определяет значение законодательных новаций в процессуальные правила рассмотрения некоторых категорий дел, согласно ей все новации рассматриваются судьями лишь как дополнительные возможности, подразумевающие, что новая форма действует параллельно со старым процессуальным порядком, а не отменяет его. Презумпция все сомнения толкуются в пользу обвиняемого прямо указывает на характер результата толкования

закона, содержащего неясные слова или формулировки. Принципы английского права требуют, чтобы суды воздерживались от одобрения необоснованного и неразумного ограничения государством свобод его граждан даже в том случае, если это делается под благовидным предлогом борьбы с преступностью. Презумпция, согласно которой положения, относящиеся к уголовному праву, толкуются особенно ограничительно, подчеркивает значение уголовных правоотношений, проявляющееся в недопустимости расширительного толкования уголовно-правовых обязанностей субъектов, диспозиций норм закона, элементов состава преступления. Согласно презумпции против лишения лица уже принадлежащих ему прав при отсутствии ясно выраженного намерения законодателя суды не могут толковать статут как имеющий целью лишить лицо прав, которыми оно обладало до того, как статут вошел в силу. Суть презумпции заключается в том, что законы,которыми предусматривается ограничение субъективных прав, судам надлежит толковать, насколько это возможно, с точки зрения уважения к этим правам. Презумпция против произвола и злоупотребления властью предусматривает, что суды, толкуя законодательные акты, должны учитывать, что если закон наделяет соответствующие органы властью, то эта юрисдикция должна осуществляться беспристрастно и бескорыстно.

Лингвистические максимы {linguistic maxims) помогают сделать значение слов и фраз более ясным. Максима noscitur a sociis определяет положение, согласно которому слова должны рассматриваться в контексте, следует обращать внимание на другие слова в этом разделе или других разделах закона, а также оценить рассматриваемое правоотношение с точки зрения других однородных законов. Согласно максиме ejusdem generis при толковании закона надлежит «следовать роду»: там, где есть перечисление частных понятий {два и более), которые сопровождаются общим понятием, — каждое частное понятие должно подпадать под одно и то же родовое понятие. Содержание родового понятия должно толковаться, исходя из того рода, к которому принадлежат частные понятия. Максима expressio unius exclusio alterius утверждает, что упоминание одной вещи исключает другие. Применительно к толкованию закона это означает, что при наличии перечня частных понятий, не сопровождающегося общими родовыми понятиями, закон применяется только к частным понятиям {в случае существования списка слов, не сопровождающегося общими словами, закон применяется только к предметам списка).

Авторитетные сборники лингвистических максим общего права, издаваемые с конца XIX века, содержат более чем пятьсот подробно описанных максим со ссылками на судебные решения, многие из которых носят прецедентный характер.

Законы о толковании {interpretation acts) предоставили цивилизации образцы специальных нормативных актов, регламентирующих технику толкова-

ния закона. Акты «О толковании» 1850, 1889, 1978 годов являются результатом многовековой деятельности по консолидации законодательства, сопровождающейся повышением требовательности к единообразию структуры статутов, осознанием необходимости унификации терминологии законодателя, институализации правил техники толкования закона, используемых правоприменителями.

Прецедент (precedent) в английском праве рассматривается как важнейший инструмент толкования закона, его особенное положение в доктрине толкования обусловлено тем, что прецедент одновременно является как источником права, так и инструментом толкования закона. В прецеденте также сочетаются материальные и процессуальные нормы. По мнению Р Давида и К. Жоффре-Спи-нози, закон, согласно традиционной английской концепции, не считается нормальной формой выражения права, а всегда является инородным телом в системе английского права. Судьи, конечно, применяют закон, но норма, которую он содержит, принимается окончательно, инкорпорируется в английское право лишь после того, как она будет неоднократно применена и истолкована судами, и в той форме, а также в той степени, какую установят суды [10, с. 260].

Вспомогательные средства (aids to construction) помогают в толковании закона и права. Внутренние средства (intrinsic aids) ориентированы на текст самого закона, содержащий инструменты толкования: полное и сокращенное названия, преамбулу, схемы и другие приложения к закону, пометки на полях, пунктуацию, подзаголовки. Во многих законах содержатся интерпретирующие статьи, являющиеся такой же частью закона, как и любая другая статья, позволяющие уточнять смысл и содержание нормы. Внешняя помощь (extrinsic aids) позволяет активировать ресурсы понимания закона, находящиеся вне его текста: предыдущие законы и прецеденты по той же теме, Парламентский отчет (Hansard), иллюстрирующий поиски намерений Парламента, отчет органов, отвечающих за реформу права (Комиссия по законодательству), международные конвенции.

Подходы к толкованию (approaches to construction) включают совокупности методов, способов, средств, инструментов, приемов толкования, в известной степени являются результатом векового развития доктрины толкования. Буквальный подход (literal approach) основан на буквальном правиле толкования, согласно которому словам придается их очевидный и общеупотребительный смысл, даже если результат будет выглядеть не очень разумно. Для того, чтобы судья без искажений понял изначальное намерение законодателя, при составлении текстов законов Парламент должен употреблять слова в их общепринятом смысле, а если слову придается какое-то специальное значение, то об этом должно быть прямо указано в законе. Согласно контекстуальному подходу (contextual approach) слова и нормы оцениваются в контексте окружающих их

Тонков Е.Н. Английская техника толкования закона

Тонков Е.Н. Английская техника толкования закона

словосочетаний и нормативных взаимосвязей. Необходимость оценивать рассматриваемое правоотношение с точки зрения формирующих его различных нормативных систем — руководящее правило контекстуального подхода. Целевой подход {purposive approach) основан на той цели, которую ставит перед собой правоприменитель. На ранних стадиях формирования этого подхода акцент судебного толкования ставился на выявлении намерения законодателя. В реалиях современной правовой действительности суд предпочитает следовать целям своего референтного суверена, в авторитарных государствах целевой подход ориентирует судей на исполнение воли вождя. Все политически мотивированные судебные решения принимаются на основе целевого подхода. Международный подход {international approach) предусматривает примат международного права над национальным. Однако следует отметить, что в XXI веке на фоне глобализационных процессов наметилось стремление многих государств защитить свои национальные пространства от экспансии транснациональных монополий и агрессивного поведения государств, претендующих на роль вселенских судей. Интерпретативный подход {interpretative approach) подразумевает, что в каждом акте толкования реализуется индивидуальная нормативная система интерпретатора. Тип правосознания, характер усмотрения, компетентность убеждения, содержание совести, личный опыт, особенности профессиональной деформации, внутренняя структура и способы аргументации становятся основополагающими факторами в ходе процесса интерпретации и толкования закона.

Законы, прецеденты, обычаи и другие источники права не действуют сами по себе, — их вдохновителями, авторами и исполнителями являются люди, обладающие как профессиональными достоинствами, так и человеческими слабостями. Преимуществом английской техники толкования закона является ее институализация, обязывающая каждого юриста, независимо от его процессуального статуса, политических, гендерных и других предпочтений следовать весьма упорядоченным правилам. Английская доктрина толкования закона представляет значение как эффективно действующий образец комплекса институтов, позволяющих устранить прямое влияние исполнительной власти на судебные органы. Подавляющее большинство английских судей имеют длительный опыт адвокатской деятельности, высокую степень административной и финансовой независимости. Отстаивание норм общего права вопреки королевскому приказу и парламентскому статуту является многовековой имманентной деятельностью английского судьи, память которого не обременена массовыми репрессиями и партийными страхами.

Проведенное исследование позволяет утверждать теоретическую и практическую возможность

существования такой техники толкования закона, на которую не оказывает существенного влияния сиюминутная воля суверена. Труды В.К. Бабаева, В.М. Баранова, Н.Н. Вопленко, М.Л. Давыдовой, А.Ф. Черданцева, Н.А. Власенко, Д.А. Керимова, Ю.А. Тихомирова, А.С. Пиголкина, Л.В. Соцуро и других делают возможным сокращение разрыва между научными представлениями о технике толкования закона и существующими в практической юриспруденции подходами к толкованию. Изучение английского опыта может стать эффективным инструментом для современного взгляда на российскую концепцию толкования закона.

Примечания

1. Давыдова М.Л. Юридическая техника: проблемы теории и методологии: монография. Волгоград, 2009.

2. Рудольф фон Иеринг. Юридическая техника / сост. А.В. Поляков. М., 2008.

3. Баранов В.М. Предисловие // Проблемы юридической техники: сборник статей / под ред. В.М. Баранова. Н. Новгород, 2000.

4. Марченко М.Н. Курс сравнительного правоведения. М., 2002.

5. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евге-ньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.,1981. Т. 1.

6. Cross R. Statutory Interpretation. London, 1995.

7. Bennion F. Statutory Interpretation — A Code. 4th ed. London, 2002.

8. Честнов И.Л. Постклассическая теория права: монография. СПб., 2012.

9. Тонков Е.Н. Толкование закона в Англии: монография. СПб., 2013.

10. Давид Р., Жоффре-СпинозиК. Основные правовые системы современности. М., 1998.

Notes

1. Davydova M.L. Legal technique: problems of theory and methodology: monograph. Volgograd, 2009.

2. Rudolf von Jhering. Legal technique / ed. A.V. Polyakov. Мoscow, 2008.

3. Baranov V.M. Preface // Problems of the legal technique: coll. art. / ed. by V.M. Baranov. Nizhny Novgorod, 2000.

4. Marchenko M.N. A course of the comparative law. Мoscow, 2002.

5. Russian dictionary: in 4 v. / ed. by A.P. Evgenyeva. 2nd ed., rev. and add. Мoscow, 1981. Vol. 1.

6. Cross R. Statutory Interpretation. London, 1995.

7. Bennion F. Statutory Interpretation — A Code. 4th ed. London, 2002.

8. Chestnov I.L. The postclassic theory of law: monograph. St. Peterburg, 2012.

9. TonkovE.N. Statutory interpretation in England: monograph. St. Peterburg, 2013.

10. DavidR., Jauffret-SpinosiK. Major legal systems in the world today. Мoscow, 1998.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.