Научная статья на тему 'Анализ функционирования прецедентных феноменов в художественном фильме'

Анализ функционирования прецедентных феноменов в художественном фильме Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1055
148
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ФЕНОМЕН / КИНОДИСКУРС / ИНВАРИАНТ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ СООБЩЕСТВО / ПРОИЗВЕДЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лапшина Наталья Валентиновна

В статье рассматриваются основные источники прецедентных феноменов, оказывающих влияние на восприятие реципиентом художественного фильма.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Анализ функционирования прецедентных феноменов в художественном фильме»

УДК

АНАЛИЗ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ ВХУДОЖЕСТВЕННОМ ФИЛЬМЕ

Н. В. Лапшина

В статье рассматриваются основные источники прецедентных феноменов, оказывающих влияние на восприятие реципиентом художественного фильма.

Ключевые слова: прецедентный феномен, кинодискурс, инвариант, лингвокультурное сообщество, произведение.

Основными компонентами когнитивной базы каждого лингвокультурного сообщества являются прецедентные феномены, которые составляют его национально-культурную специфику [2. С. 126]. Прецедентные феномены (прецедентный текст, прецедентная ситуация, прецедентное высказывание, прецедентное имя) хорошо известны всем представителям национального лингвокультурного сообщества, актуальны в когнитивном плане, являются культурными знаками-символами образов, качеств и ситуаций, обращение к ним постоянно возобновляется в речи представителей того или иного национального лингвокультурного сообщества. Основной сферой-источником прецедентных феноменов в кинодискурсе является литература: строчки из известных литературных произведений, названия экранизированных произведений, имена литературных персонажей и авторов произведений. Примером может послужить название фильма Fireflies in the Garden (2008), представляющее собой строчку из стихотворения американского поэта Роберта Фроста. Данный прецедентный феномен актуализирует прецедентный текст стихотворения, инвариант восприятия которого способствует более глубокому пониманию концепции кинопроизведения [3. С. 146]. Интересным представляется тот факт, что большинство прецедентных феноменов, входящих в сферу «Литература», имеют англоязычное происхождение (названия произведений, имена героев, цитаты из англоязычных произведений, имена англоязычных писателей).

Важной составляющей сферы «Литература» являются прецедентные феномены, источником которых служат комиксы, имена главных героев которых в большинстве случаев выносятся в название кинофильмов: Prince Valiant (1954); X-Men (2000); Hellboy

(2004); Iron Man (2008).

Характерной чертой американского кинопроизводства является создание огромного количества ремейков, сиквелов, а также всевозможных пародий и переделок известных фильмов, обеспечивших в свое время хорошие прокатные сборы. Присутствие наименования уже просмотренной киноленты или имени популярного киногероя в названии новой версии фильма обеспечивает интерес со стороны зрителя, который надеется увидеть, по крайней мере, не менее захватывающую версию известной ему истории. Примером служит Freddy Versus Jason (2003) - Фредди Крюгер и Джейсон Вурхис -герои известной американской ленты «Кошмар на улице Вязов» и серии фильмов «Пятница 13-е».

Следует отметить, что источниками прецедентных текстов для современных кинофильмов служат фильмы, которые можно назвать «культовыми». Например, Высыпаться за полчаса, как Штирлиц, я не научусь никогда (телесериал «Саша и Маша»).

Классические зарубежные картины используются в качестве прецедентных текстов значительно реже: «Бони и Клайд», «Эммануэль», серия фильмов о Рембо и нек. др. Например: Сейчас или никогда. Как Бони и Клайд (телесериал «Кто в доме хозяин?»). Отсылок к этим прецедентным текстам не очень много, но создают сравнения с их упоминанием явные знатоки классического кино.

Современные зарубежные картины фигурируют в сравнениях гораздо чаще, чем отечественные. Это серия фильмов о Джеймсе Бонде, «Красотка», «Девять с половиной недель», «Стюарт Литтл», «Спайдермен», «Бэтмен» и под. Например:Да только эти сукины дети шифруются почище Джеймса Бонда (П. Корнев. Скользкий). В сопоставлении с прецедентными текстами предыдущей группы эти тексты функционируют в образной сфере сравнения более активно, демонстрируя, что доля зарубежной продукции на отечественном кинорынке по-прежнему велика, фильмы эти хорошо знакомы носителям языка и любимы. Многие сюжеты и герои зарубежных фильмов уже становятся классическими, используются для обрисовки типовых ситуаций. Например: ...На общем невыразительном фоне они смотрелись, как Шварценеггер в детском саду (О. Мар-

кеев. Чёрная луна) - ситуация нелепости, контраста, неуместности чего-либо изображается с помощью отсылки к известному фильму «Детсадовский полицейский», при этом герой фильма называется не киноименем, а (что тоже характерно) именем игравшего его актёра.

Есть и более общие, неконкретные отсылки: фильм ужасов, голливудский кинофильм/боевик, индийское кино, гангстерский фильм, вестерн и т. п.: То, что врач увидел в холле, больше походило на голливудский боевик (телепередача «Их разыскивает милиция»). Их можно считать апелляцией к целой группе типовых прецедентных текстов одного киножанра, очень распространённого в культурной среде и поэтому не требующего конкретизации, точного указания названия фильма.

Кинематограф как источник культурных знаков во многом подпитывается за счет художественной литературы, которая поставляет ему сюжеты. В ситуации, когда в основе сценария фильма, из которого извлекаются культурные знаки, лежит литературное произведение, знакомое носителям русской культуры, «этимологию» культурного знака затемняет пересечение культурных сфер [1. С. 31]. С одной стороны, сложно понять, что выступает в качестве прецедентного текста (книга или фильм) в сравнении: Так что мы сейчас с вами как три мушкетёра: Атос, Портос и Полтос (телесериал «Счастливы вместе»). С другой стороны, с учётом уровня начитанности современного носителя языка, можно с большой уверенностью сказать, что скорее всё же фильм. В примере, приведённом выше, это косвенно подтверждается и ошибкой в именах литературных героев, допущенной героиней.

Аналогичный пример. Р. Л. Стивенсон «Странная история доктор Джекилла и мистера Хайда»: Мы с женой, как доктор Джекил и мистер Хайд: когда один выпьет - другой звереет! (г. «Моя весёлая семейка») - отсылка не к недавно вышедшему художественному фильму, а к неактивно читаемому литературному произведению здесь сомнительна, особенно с учётом малограмотности носителя языка, проявившейся в постановке лишней запятой и написании имени одного из героев.

Иногда книга и фильм появляются в нашем культурном обиходе практически одновременно, и тогда понять, какой именно источник стал базой для создания многочисленных сравнений, основанных на данном сюжете, невозможно [2. С. 46]. Так произошло с циклом фильмов и книг о Гарри Потере, а также с фильмами на основе ро-

манов «Хоббит» и «Властелин колец» Дж. Р. Толкиена (хотя романы Толкиена и датируются серединой ХХ века, мода на чтение этих книг распространилась только с созданием цикла фильмов). Пример: Русские, как хоббиты, очень любят ходить в гости (телесериал «Даша Васильева»).

В любом случае, несмотря на допущенные кинематографистами и использующими образы носителями языка незначительные деформации исходного текста, всё же можно говорить о том, что литературное произведение вводится в сравнение, хотя и опосредованно, через использование фрагмента фильма. Тем не менее, данные примеры отнесены нами к случаям использования культурных знаков кинематографического, а не литературного происхождения.

Еще одним широким источником прецедентности в кино является сфера политики. В данной группе прецедентных имен можно выделить следующие подгруппы:

- имена выдающихся исторических лиц (политические деятели, короли и т.д.): Hitler: The Rise of Evil (2003) - фильм о жизни и политической деятельности Адольфа Гитлера.

- названия известных географических объектов и социальных учреждений: Valley of the Kings (1954) - Долина Царей - долина в Египте, где за период примерно в 500 лет с 16 по XI век до н. э. были построены гробницы для захоронения фараонов.

- названия средств передвижения (кораблей, самолетов и т.д.): U-571 (2000) - название немецкой подводной лодки времен Второй мировой войны.

Шоу-бизнес также является сферой прецедентности: Elvis Has Left the Building (2004) - фраза продюсера Хораса Ли Логана, обратившегося к толпе, пытавшейся прорваться из зала к служебному входу после окончания концерта Элвиса Пресли, стала одной из самых знаменитых фраз шоу-бизнеса; The Audrey Hepburn Story (2000) - история одной из самых обожаемых актрис Голливуда Одри Хепберн.

Прецедентные имена со сферой-источником «музыка» представляют собой имена известных музыкантов: Ray (2004) - история жизни великого американского музыканта Рэя Чарльза; Imagine Me & You (2005) - строчка из песни «Happy Together», принесшей известность калифорнийской группе середины 60-х годов; Walk the Line

(2005) - фильм повествует о жизни знаменитого американского музыканта Джонни Кэша, название фильма - наименование одной из его композиций.

Сфера религии и мифологии представлена, в первую очередь, прецедентными феноменами, источником которых служит Библия: The Ten Commandments (1956); The Ten Commandments (2007); Judas (2004); The Passion of the Christ (2004).

Помимо библейских, в данную группу входят также прецедентные феномены, источником которых служат разнообразные явления религиозного происхождения: George and the Dragon (2004) - в основу фильма положено сказание об убийстве копьем змея (дракона) святым Георгием (известным в России как Георгий Победоносец).

Выделение сферы-источника «игры» в качестве самостоятельной единицы настоящей классификации обусловлено фактом участившихся за последнее десятилетие экранизаций популярных видеоигр.

Название фильма в таких случаях либо дублирует наименование самой игры (BloodRayne (2005); Alone in the Dark (2005); Timequest (2000); Doom (2005)), либо имеет в своем составе имя главного персонажа видеоигры (Lara Croft: Tomb Raider (2001); Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life (2003)).

Помимо видеоигр источником прецедентности американских художественных фильмов могут выступать и любые другие явления, имеющие статус «игры»: Hide and Seek (2005); Dungeons & Dragons: Wrath of the Dragon God (2005) - Dungeons & Dragons («Подземелья и драконы», или «Донжоны (Башни) и Драконы») - настольная ролевая игра в стиле фэнтези (по времени издания первая ролевая игра в мире).

Спортивную тематику также можно выделить в качестве источника прецедентности. Например, Ali (2001) - фильм об американском боксере Мухаммеде Али; Coach Carter (2005) - фильм основан на реальных событиях из жизни американского баскетбольного тренера Кена Картера; и Game 6 (2005) - Game 6 - так именуют в США финал Мировой Серии по бейсболу; Match Point (2005) - матч-пойнт - ситуация в теннисе, когда один из игроков при выигрыше очка становится победителем матча.

Список литературы

1. Гришаева, Л. И. Прецедентные феномены как культурные скрепы (к типологии прецедентных феноменов) // Феномен прецедентности и преемственность

Spisok literatury

1. Grishaeva, L. I. Precedentnye fenomeny kak kul'turnye skrepy (k tipologii precedentnyh fenomenov) // Fenomen precedentnosti i preemstvennost'

культур / под общ. ред. Л. И. Гришаевой, М. К. Поповой, В. Т. Титова. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2004. 156 с.

2. Маслова, В. А. Лингвокульту-рология: учеб. пособие. М.: Академия, 2001.206 с.

3. Ямпольский, М. Б. Память Ти-ресия. Интертекстуальность и кинематограф. М. : РИК «Культура», 1993. 464 с.

kul'tur / pod obshh. red. L. I. Grishaevoj, М. K. Popovoj, V. T. Titova. Voronezh: Voronezh. gos. un-t, 2004. 156 s.

2. Maslova, V. A. Lingvokul'-turologija: ucheb. posobie. М. : Akademija, 2001.206 s.

3. Jampol'skij, М. В. Pamjat'

Tiresija. Intertekstual'nost' i

kinematograf. М.: RIK «Kul'tura», 1993.464 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.