Научная статья на тему '2014. 02. 025. Язык. Политика. Культура // Политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2013. - № 2 (44). - С. 137-170'

2014. 02. 025. Язык. Политика. Культура // Политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2013. - № 2 (44). - С. 137-170 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
77
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК ПРЕССЫ / ЯЗЫК И ПОЛИТИКА / ДИСКУРС
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2014. 02. 025. Язык. Политика. Культура // Политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2013. - № 2 (44). - С. 137-170»

2014.02.025. ЯЗЫК. ПОЛИТИКА. КУЛЬТУРА // ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА. - Екатеринбург, 2013. - № 2 (44). - С. 137-170.

1. АМИРОВ В.М. Стандарты и особенности анализа информации в работе бизнес-СМИ // Политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2013. - № 2 (44). - С. 137-141.

2. ГРИЦЕНКО Е С., ДУНЯШЕВА Л.Г Языки особенности рэпа в аспекте глобализации // Политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2013. - № 2 (44). - С. 141-148.

3. ИБРАГИМОВ М.А. Фреймовая репрезентация маркированных родовых отношений в современном англоязычном политическом и художественном дискурсе // Политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2013. - № 2 (44). - С. 148-155.

4. НАУМОВ К. Д. Античная традиция как источник формирования русских фразеологизмов и их роль в современном политическом дискурсе // Политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2013. - № 2 (44). - С. 159-165.

Реферируемые ниже статьи вошли в третий раздел журнала.

В статье В.М. Амирова «Стандарты и особенности анализа информации в работе бизнес-СМИ» рассматриваются особенности отбора, обработки, анализа и интерпретации информации в деловой печати России, стандарты качества деловой информации выделяются на примере публикаций уральских бизнес-СМИ.

Аудитория финансово-экономических массмедиа состоит из занятых людей, и информация на полосе или на электронной странице сайта должна быть очень четко организована. Качество информации и структуризация материала требуют унификации и стандартизации рабочих процессов в деловых СМИ, которые находят отражение в особых документах, где особо прописанными оказываются «честность и ответственность, независимость, точность и достоверность, объективность, полнота информации». При этом стандарты могут несколько отличаться от издания к изданию, но особенно остро для всех деловых СМИ стоят вопрос доверия читателей и этика бизнес-журналистики.

Автор статьи выделяет следующие тематические направления регионального делового интернет-СМИ как приоритетные: бюджетные процессы и предоставление средств государственного капитала для конкретных проектов, финансово-кредитная система и страхование, строительный рынок и привлечение длинного капита-

ла, экономические риски разных отраслей, авиационное и наземное транспортное сообщение, ритейл и общественное питание. Также заслуживают внимания журналистов: корпоративные конфликты, проблемы малого и среднего бизнеса, нарушения при проведении государственных закупок, коррупционные явления в органах власти.

В статье Е.С. Гриценко и Л. Г. Дуняшевой «Языки особенности рэпа в аспекте глобализации» рассматриваются лингвокультур-ные и социолингвистические особенности рэпа как инструмента глобальной популярной культуры, анализируются процессы локализации глобальных песенных практик в местной среде, стилизация и гибридизация, статусная амелиорация афроамериканского просторечия, а также описываются языковые особенности, определяющие стилевую специфику текстов рэпа, - дисфемизация, иноязычные вкрапления, сокращения и стяжения, отклонения от стандартной орфографии, риторико-персуазивные стратегии и тактики привлечения внимания. Рэп как музыкально-песенное выражение хип-хоп-культуры считается инструментом (агентом) глобализации в ее языковом и культурном измерениях, и особую значимость в данном контексте получает статус английского языка, который благодаря своей престижности в молодежной среде всего мира становится инструментом идеологической экспансии.

Распространение хип-хоп-культуры происходит на фоне определенных социолингвистических процессов, определяющих формы ее языкового выражения, к которым относятся: реконтек-стуализация глобальных лингвокультурных практик в местной среде, статусная амелиорация афроамериканского просторечия, стилизация и гибридизация.

Зародившийся в гетто американских городов рэп при сохранении общей формы (музыки, ритма, организации стиха) адаптируется к особенностям местного социума и обретает новое содержание в виде специфичных для той или иной культуры форм и концептов. Рост социального престижа афроамериканского просторечия связан с активным использованием лексики афроамерикан-ского английского, который становится связующим звеном рэперов всего мира. Выполняя функцию идентификационного маркера, посредством которого коммуниканты подчеркивают свою принадлежность к определенной культуре и / или языковому сообществу, афроамериканский этносоциолект является в настоящее время пре-

стижной формой общения у современной молодежи обоих полов среди как темнокожего, так и белого населения. То есть, можно утверждать, что дискурс формирует новые жанрово-специфичные глобальные нормы и модели на основе гибридизации - (вос)произ-водства аутентичной практики использования языковых средств, встроенных в местные лингвокультурные каноны. Смешение и синтезирование являются важнейшим элементом хип-хоп-культуры, определяют ее стилевую специфику. Наиболее явно эта традиция прослеживается в гибридизации рэп-дискурса - присутствии в английских текстах песен вкраплений из других языков. Как правило, иноязычные вкрапления являются ключевыми по смыслу словами, которые понятны и лицам, не владеющим соответствующими языками. К процессам стилизации и гибридизации следует также отнести включение в тексты рэп-композиций африканизмов (jive, jam, bug, zombie, booboo), лексем в переносном значении (bad в значении good, kill в значении 'удивлять, восхищать') и характерных гуттуральных (акустических) эффектов - выкриков, стонов, комментариев в сторону, - уходящих корнями в африканские традиции устного исполнения.

Названные лингвистические особенности в полной мере присущи и дискурсивным практикам российского рэпа.

Лингвопрагматический анализ текстов рэп-композиций позволил выявить ряд жанрово-специфичных риторико-персуазивных стратегий, наиболее характерной из которых является стратегия выражения протеста и несогласия в форме отрицательного оценивания предмета речи и трансляции отрицательной оценки реципиенту.

Также дискурс рэпа конструирует глобальную молодежную солидарность в ряде аспектов: социальной жизни (контраст мира богатых и бедных, проблемы безработицы и социальной незащищенности); личностных стремлениях и поисках (жизнь, страх, любовь, надежда, демонстрация культуры сопротивления на фоне жизненных тягот); эмоционально-поведенческих чертах (пессимизм, отсутствие надежды, безверие); эталонах общества потребления (повышенный интерес к материальным благам).

Таким образом, заключают авторы статьи, «песенные контексты представляют собой пример конструирования классово-этнической солидарности и транснациональной метагендерной молодежной субъективности, в основе которых лежит идея схожести

жизненных ситуаций и проблем молодых людей в глобализирующемся мире».

В статье М.А. Ибрагимова «Фреймовая репрезентация маркированных родовых отношений в современном англоязычном политическом и художественном дискурсе» описываются гендерные фреймы политического и художественного дискурсов современного английского языка у авторов-женщин и авторов-мужчин и доказывается тот факт, что гендерные представления американской лин-гвокультуры, обнаруженные в сравнении данных фреймов, подтверждают семантическую природу категории рода в английском языке». Проанализировав убедительное количество текстов художественного и политического дискурсов, автор статьи приходит к выводу о том, «что предложенные гендерные фреймы художественного и политического дискурсов демонстрируют гендерные представления носителей американской лингвокультуры. Существование подобных гендерных представлений говорит об оппозиционной структуре и подтверждает то, что категория рода в английском языке имеет семантическую природу».

В статье К.Д. Наумова «Античная традиция как источник формирования русских фразеологизмов и их роль в современном политическом дискурсе» рассматривается специфика функционирования в политическом дискурсе фразеологизмов, восходящих к античной культурной традиции. Автор статьи приходит к выводу о том, что главным фактором продуктивности конкретных фразеологизмов в газетных текстах политической тематики является их внутренняя форма, семантика, а античная культурная традиция может обыгрываться журналистами в идеологических и экспрессивно-оценочных целях.

В политическом дискурсе активно используются фразеологизмы, и античная мифология как источник формирования фразеологизмов занимает важное место в русской идиоматике (164 ФЕ). Данные единицы имеют определенную специфику, поскольку их формирование, хотя и основано на сакральных представлениях, обусловлено не этнической традицией, не господствующей религией, а культурным влиянием античного наследия (через посредство античной и европейской литературы и искусства) на русский язык и культуру в целом.

По тематическому принципу внутри исследуемого класса ФЕ можно выделить несколько взаимосвязанных и пересекающихся тематических групп.

Так, наиболее активно при формировании ФЕ используются члены тематической группы «Античные боги» (64 ФЕ, или 39,02% всех единиц): имена богов (Зевс-громовержец; танталовы муки), косвенная отсылка к богам - через синекдоху (например, через описание типичного атрибута-артефакта), метонимию, перифразу (например, через номинацию отдельного действия, признака, связываемого в мифе с действующим лицом - богом), через указание на конкретное мифологическое событие (под эгидой: в древнегреческой мифологии эгида - щит верховного божества Зевса). Показательно, что наиболее востребованными как источник идиомати-зации оказываются не верховные боги Олимпа, а, с одной стороны, боги любви, семьи, веселья и вина, с другой - правосудия, судьбы и удачи (жрица Венеры; венерин пояс; стрела Купидона; узы Гименея; быть под Бахусом; поклоняться Бахусу / Вакху; поклонник Бахуса / Вакха; возлияния Вакху; слепой рок; храм Фемиды; Фортуна улыбнулась; бросить на чашу весов).

Второй по продуктивности оказывается тематическая группа «Античные мифологические герои» (45 ФЕ, или 27,44% единиц). Во внутренней форме идиом содержатся отсылки к наиболее известным героям и событиям, например к подвигам Геракла или Геркулеса (геркулесов труд; авгиевы конюшни), подвигам Тезея (нить Ариадны; путеводная нить), Троянской войне и приключениям Одиссея (ахиллесова пята; уязвимое место; троянский конь; дары данайцев; труд Пенелопы); походу аргонавтов за золотым руном (золотое руно). Регулярно при формировании ФЕ используют мифы, в которых содержится указание на бесконечный и безрезультатный труд (бочка данаид; сизифов труд), сложные и опасные ситуации.

Третьей по продуктивности оказывается тематическая группа «Античные мифологические зооморфные и зооантропоморфные существа» (24 ФЕ, или 14,63%). Эти образы, как правило, фигурируют не самостоятельно, а как элемент ситуаций, связанных с мифами о богах, героях, историко-мифологических событиях. Чаще других используются образы мифических существ, с которыми встречаются Геракл, Тезей, Ясон, Одиссей, Эдип, Кадм.

Еще одна тематическая группа «Античное мифологическое мироздание» менее регулярно отражена в русских ФЕ (21 ФЕ, или 12,8%). В основном это мифологические топонимы и антропонимы, связанные с определенными мифологическими событиями (ср.: геркулесовы столпы - Геракл (Геркулес) в одном из 12 подвигов, достигнув Тартесса, поставил на берегах две каменные стелы - геркулесовы столпы [по другому варианту - раздвинул закрывавшие выход в океан горы, создав Гибралтарский пролив]). Часть таких географических номинаций остается внутри мифологической системы, другие закрепляются в качестве европейских географических названий (ср.: Кастальские воды - ручей у горы Парнас, в который бросилась нимфа Касталия, отвергнув любовь Аполлона; был наделен богом вдохновляющей силой: кто пил из него, приобретал поэтический дар; Млечный Путь - Млечный Путь произошел из струи молока, брызнувшей на небо из груди Геры).

ФЕ с членами тематической группы «Античные культы» весьма немногочисленны (10 ФЕ, или 6,1%). Эти единицы, например, отражают культ Изиды, древнеегипетской богини, особо почитаемой и в Древнем Риме: ее статуя в храме прикрывалась тканью, и никто не смел прикоснуться к покрывалу, пока богиня сама не совлечет его (ср.: приоткрыть завесу над чем-л.; опустить завесу над чем-л.; покрывало Изиды). Некоторые ФЕ содержат указания на жрецов, оракулов, храмы, культовые песнопения (ср.: Дельфийский оракул; петь дифирамбы; улыбка авгуров; афинские вечера).

Однако, поскольку многие из фразеологизмов относятся к числу книжных и/или устаревших, то их функционирование в любом современном дискурсе, в том числе и политическом, будет ограничено.

К.Д. Наумов приходит к выводу о том, что «в современном газетном политическом дискурсе ФЕ, формирование которых связано с античной сакральной традицией, активно используются для описания современной социально-экономической и политической ситуации в России и мире, а также для ее экспрессивной идеологической оценки».

М.Б. Раренко

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.